1 |
23:55:24 |
eng-rus |
progr. |
computer-supported collaborative learning |
коллективное компьютерное обучение |
ssn |
2 |
23:52:56 |
rus-ger |
med. |
ПДО |
PDS |
Schumacher |
3 |
23:51:30 |
rus-ger |
med. |
ПДО |
Polydioxanon |
Schumacher |
4 |
23:50:46 |
rus-ger |
med. |
Полидиоксанон |
Polydioxanon (шовный материал) |
Schumacher |
5 |
23:50:03 |
rus-spa |
tech. |
газовая атмосфера |
atmosfera gaseosa |
I.Negruzza |
6 |
23:46:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
fault-making |
создание короткого замыкания |
azati |
7 |
23:45:27 |
eng-rus |
inf. |
nail |
сбить с ног |
plushkina |
8 |
23:41:46 |
eng-rus |
progr. |
instructor-lead training |
обучение с использованием инструктора |
ssn |
9 |
23:38:36 |
eng-rus |
progr. |
voluntary counseling and testing |
самостоятельное консультирование и тестирование |
ssn |
10 |
23:38:35 |
eng |
abbr. |
summative evaluation |
summative assessment |
ssn |
11 |
23:38:18 |
eng |
abbr. |
summative assessment |
summative evaluation |
ssn |
12 |
23:36:22 |
eng-rus |
progr. |
technology-based training |
обучение, основанное на технологиях |
ssn |
13 |
23:35:16 |
rus-fre |
hist. |
вице-королевство |
vice-royaume |
I. Havkin |
14 |
23:33:14 |
eng-rus |
gen. |
guage |
проверять (размер) |
Nordic_Lady |
15 |
23:33:11 |
eng-rus |
hist. |
vice-kingdom |
вице-королевство |
I. Havkin |
16 |
23:31:13 |
eng-rus |
gen. |
be good at |
хорошо уметь делать (что-либо) |
Dollie |
17 |
23:30:39 |
rus-ita |
hist. |
вице-королевство |
viceregno |
I. Havkin |
18 |
23:30:13 |
eng-rus |
progr. |
computer-based training |
обучение, основанное на использовании компьютера |
ssn |
19 |
23:27:28 |
rus-spa |
chem. |
окислительно-восстановительная реакция |
oxidorreducción |
I.Negruzza |
20 |
23:26:30 |
rus-ita |
gen. |
следовать друг за другом с определённым интервалом |
intervallare |
I. Havkin |
21 |
23:24:03 |
rus-ita |
gen. |
прерваться |
essere intervallato (Il dominio bizantino fu intervallato da un breve periodo di dominio dei Goti.) |
I. Havkin |
22 |
23:23:41 |
rus-ger |
tech. |
компрессор спирального типа |
Scroll-Kompressor |
Александр Рыжов |
23 |
23:23:16 |
eng-rus |
gen. |
be good at |
иметь способности к (чему-либо) |
Dollie |
24 |
23:20:32 |
rus-ita |
gen. |
отодвигать |
intervallare |
I. Havkin |
25 |
23:18:59 |
eng-rus |
progr. |
web-based e-learning system |
система электронного обучения, использующая веб-технологии |
ssn |
26 |
23:13:29 |
rus-dut |
gen. |
составляющий сущность |
onmisbaar |
ms.lana |
27 |
23:08:04 |
eng-rus |
progr. |
Web-based learning systems |
обучающие системы, использующие Web-технологии |
ssn |
28 |
23:07:12 |
eng-rus |
progr. |
web-based learning system |
обучающая система, использующая Web-технологии |
ssn |
29 |
23:06:53 |
eng-rus |
comp., MS |
User given salt |
Пользовательская соль (Windows 8) |
Andy |
30 |
23:05:05 |
eng-rus |
comp., MS |
File Offset |
Смещение файла |
Andy |
31 |
23:00:48 |
rus-dut |
gen. |
трейлер |
aanhanger |
ms.lana |
32 |
22:53:34 |
eng-rus |
cosmet. |
irregular complexion |
неровный цвет лица |
elenajouja |
33 |
22:51:51 |
eng-rus |
cosmet. |
dull skin |
тусклая кожа |
elenajouja |
34 |
22:49:54 |
rus-ger |
gen. |
дерево и древесина, "розовое дерево" |
Sheesham (Dalbergia sissoo (auch Sheesham, Shisha, Shisham, Ostindischer Palisander und Indisches Rosenholz) ist der Staatsbaum des indischen Staates Punjab und ebenso der Wappenbaum der gleichnamigen pakistanischen Provinz.) |
sergej |
35 |
22:42:50 |
eng-rus |
gen. |
critical comment |
критическое замечание |
triumfov |
36 |
22:37:47 |
rus-est |
construct. |
индивидуальный дом на одну семью |
pereelamu |
ВВладимир |
37 |
22:37:39 |
eng-rus |
met. |
coke stabilisation quenching |
стабилизационное тушение кокса |
25banderlog |
38 |
22:34:48 |
rus-fre |
hist. |
Византий |
Byzance (современный Стамбул) |
I. Havkin |
39 |
22:31:49 |
rus-ita |
hist. |
Византий |
Bisanzio (современный Стамбул) |
I. Havkin |
40 |
22:31:23 |
rus-ita |
hist. |
Византия |
Bisanzio |
I. Havkin |
41 |
22:30:57 |
eng-rus |
progr. |
e-learning system |
система электронного обучения |
ssn |
42 |
22:27:50 |
eng-rus |
progr. |
Web-based training |
обучение, основанное на веб-технологиях |
ssn |
43 |
22:24:00 |
eng-rus |
slang |
superstud |
казанова |
unfa-a-air |
44 |
22:20:34 |
eng |
abbr. progr. |
WCMS |
web content management system |
ssn |
45 |
22:18:20 |
rus-ger |
inf. |
брехать |
lügen |
Crystal Fall |
46 |
22:18:00 |
rus-fre |
gen. |
повторить судьбу |
suivre le destin (Le Sud et le Centre du pays ont suivi le destin des peuples du Golfe de Guinée.) |
I. Havkin |
47 |
22:16:47 |
eng-rus |
progr. |
platform content management system |
платформная система управления контентом (тип системы управления контентом, предусматривающей возможность работы с любыми объектами (файлами, папками, программами и т.д.) определённого набора компьютерных систем) |
ssn |
48 |
22:15:44 |
rus-ita |
gen. |
повторить судьбу |
seguire il destino (Nel 476 dopo Cristo la città seguì il destino di gran parte dell'Italia.) |
I. Havkin |
49 |
22:13:02 |
rus-ger |
law |
услуги со стороны |
Fremdleistungen |
Лорина |
50 |
22:11:56 |
eng-rus |
progr. |
learning content management system |
система управления учебным контентом |
ssn |
51 |
22:11:06 |
eng-rus |
inf. |
have a grudging respect for someone |
признавать у оппонента отдельные достоинства |
plushkina |
52 |
22:10:56 |
rus-ita |
hist. |
Свевия |
Svevia |
I. Havkin |
53 |
22:10:35 |
rus-ita |
hist. |
свебский |
svevo |
I. Havkin |
54 |
22:10:31 |
rus-ger |
law |
на условиях |
zu Bedingungen |
Лорина |
55 |
22:10:14 |
rus-ita |
hist. |
свев |
svevo |
I. Havkin |
56 |
22:09:42 |
rus-ger |
tech. |
заострение |
Anspitzung |
Александр Рыжов |
57 |
22:08:42 |
eng-rus |
progr. |
content management system |
система управления контентом (ПО для организации совместных работ по созданию документов и другого контента; это может быть, напр., веб-приложение для управления веб-сайтами и их контентом; подобная система может также использоваться для того, чтобы выпускаемые фирмой документы (технические условия, инструкции по эксплуатации, каталоги продаваемых изделий и др.) соответствовали друг другу по контенту) |
ssn |
58 |
22:04:20 |
rus-fre |
avia. |
ДМВ |
UHF |
Natalia Nikolaeva |
59 |
22:03:50 |
eng-rus |
hist. |
Svevian |
свебский |
I. Havkin |
60 |
22:03:28 |
eng-rus |
hist. |
Svevian |
свев |
I. Havkin |
61 |
22:01:45 |
eng-rus |
hist. |
Suebia |
Свевия |
I. Havkin |
62 |
22:00:54 |
rus-ger |
tech. |
торцевая зубчатая муфта |
Kupplungsverzahnung |
Александр Рыжов |
63 |
21:59:03 |
eng-rus |
gen. |
specific checks |
особенности проверки |
soa.iya |
64 |
21:58:53 |
eng-rus |
busin. |
dealer agreement |
дилерское соглашение |
Rori |
65 |
21:54:52 |
rus-ger |
tech. |
последовательность измерения |
Messablauf |
Александр Рыжов |
66 |
21:52:38 |
rus-ita |
law |
предлагать другой стороне в процессе принести присягу |
deferire il giuramento |
Traumhaft |
67 |
21:50:13 |
eng-rus |
gen. |
bolts tightness |
плотность болтовых соединений |
soa.iya |
68 |
21:49:41 |
eng-rus |
progr. |
mobile learning |
электронное обучение с помощью мобильных средств коммуникации |
ssn |
69 |
21:49:31 |
rus-fre |
hist. |
свебский |
suève |
I. Havkin |
70 |
21:48:00 |
eng-rus |
progr. |
mobile learning |
электронное обучение, основанное на мобильных средствах коммуникации |
ssn |
71 |
21:45:28 |
rus-fre |
hist. |
Свевия |
Suèvie |
I. Havkin |
72 |
21:45:13 |
eng-rus |
gen. |
rigorous recruitment and selection process |
жёсткий отбор |
Jonathan Stromberg |
73 |
21:43:21 |
eng-rus |
polit. |
blueprint for reform |
проект реформы |
Jonathan Stromberg |
74 |
21:42:16 |
eng-rus |
inf. |
hop |
поездка в "попутке" |
plushkina |
75 |
21:41:41 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
справочник по параметрированию |
Listenhandbuch |
Dimka Nikulin |
76 |
21:30:02 |
eng-rus |
busin. |
time of completion |
cрок выполнения работ (businessdictionary.com) |
felog |
77 |
21:26:19 |
eng-rus |
gen. |
of sound mind and clear memory |
в здравом уме и ясной памяти |
Alexander Demidov |
78 |
21:20:34 |
eng |
abbr. progr. |
WCMS |
Web content management system |
ssn |
79 |
21:19:26 |
eng-rus |
gen. |
under no coercion |
без принуждения |
Alexander Demidov |
80 |
21:17:56 |
eng-rus |
gen. |
jointly owned |
принадлежащий на праве совместной собственности |
Alexander Demidov |
81 |
21:16:47 |
eng |
abbr. progr. |
PCMS |
platform content management system |
ssn |
82 |
21:12:31 |
rus-fre |
hist. |
свевы свебы |
suèves (германское племя) |
I. Havkin |
83 |
21:11:59 |
rus-ita |
gen. |
Разрешение на пребывание в Швейцарии типа "В" |
permesso B |
Traumhaft |
84 |
21:10:05 |
rus-fre |
gen. |
шваб |
souabe |
I. Havkin |
85 |
21:08:34 |
rus-fre |
gen. |
швабский |
souabe |
I. Havkin |
86 |
21:07:29 |
eng-rus |
gen. |
Swabian |
швабский |
I. Havkin |
87 |
21:07:22 |
eng-rus |
gen. |
oral representations |
устные пояснения |
Alexander Demidov |
88 |
20:55:50 |
rus-ger |
gen. |
отпереться |
abstreiten, leugnen (от чего л.) |
Crystal Fall |
89 |
20:53:21 |
rus-ger |
gen. |
отпереться |
sich öffnen (Tür) |
Crystal Fall |
90 |
20:52:54 |
eng-rus |
gen. |
Pop-Up Flags |
самоклеящиеся закладки-этикетки |
witness |
91 |
20:52:17 |
eng |
abbr. |
mLearning |
mobile learning |
ssn |
92 |
20:51:59 |
eng |
abbr. |
m-learning |
mobile learning |
ssn |
93 |
20:51:11 |
eng-rus |
gen. |
as early as possible |
в минимально возможный срок |
Alexander Demidov |
94 |
20:50:56 |
eng |
progr. |
mobile learning |
mLearning |
ssn |
95 |
20:50:19 |
eng |
abbr. |
mobile learning |
m-learning |
ssn |
96 |
20:49:11 |
eng-rus |
inf. |
backed up |
давно не трахался (буквально "заполнен спермой") |
chronik |
97 |
20:48:41 |
eng-rus |
gen. |
withdraw the claim |
отказаться от исковых требований |
Alexander Demidov |
98 |
20:44:44 |
eng-rus |
wood. |
sanding the surfaces |
шлифовка плоскостей |
MichaelBurov |
99 |
20:43:36 |
eng-rus |
wood. |
forming flush door core |
формирование пакета дверных щитов |
MichaelBurov |
100 |
20:42:55 |
eng-rus |
wood. |
fitting the fillets |
установка обкладок и раскладок |
MichaelBurov |
101 |
20:42:20 |
eng-rus |
wood. |
hanging the door on its hinges |
вгонка двери в коробку с навешиванием на петли |
MichaelBurov |
102 |
20:39:52 |
eng-rus |
wood. |
three-drum sanding machine |
трёхбарабанный шлифовальный станок |
MichaelBurov |
103 |
20:39:08 |
eng-rus |
wood. |
gluing the door panel |
склеивание щита двери |
MichaelBurov |
104 |
20:38:35 |
eng-rus |
wood. |
door panel core |
сердцевина щита двери |
MichaelBurov |
105 |
20:38:08 |
eng-rus |
wood. |
honeycomb assembly |
сборка сот |
MichaelBurov |
106 |
20:37:52 |
eng-rus |
brit. |
warrant card |
полицейское удостоверение |
liusha |
107 |
20:37:07 |
eng-rus |
progr. |
web-based email |
интернет-почта (электронная почта, доступная не через специальный почтовый клиент (e-mail client ), а через обычный браузер. Обладает меньшими функциональными возможностями, но доступна с любого компьютера. Примерами подобных сервисов являются Gmail и Yandex) |
ssn |
108 |
20:35:12 |
eng-rus |
progr. |
web-based access |
доступ через Интернет |
ssn |
109 |
20:35:06 |
eng-rus |
wood. |
door unit core frame |
рамка щита двери |
MichaelBurov |
110 |
20:34:40 |
eng-rus |
wood. |
fitting the fillets |
постановка раскладок дверного блока |
MichaelBurov |
111 |
20:34:13 |
eng-rus |
wood. |
fitting the edge strips |
постановка обкладок дверного блока |
MichaelBurov |
112 |
20:33:44 |
eng-rus |
wood. |
fitting the edge strips and fillets |
постановка обкладок и раскладок дверного блока |
MichaelBurov |
113 |
20:32:24 |
rus-ger |
law |
достигнутый |
getroffen |
Лорина |
114 |
20:30:07 |
eng-rus |
wood. |
fitting the edge strips and fillets |
постановка обкладок и раскладок |
MichaelBurov |
115 |
20:29:35 |
eng-rus |
wood. |
grooving |
прорезка пазов |
MichaelBurov |
116 |
20:28:45 |
eng-rus |
wood. |
rough ripping |
продольный раскрой пиломатериалов |
MichaelBurov |
117 |
20:28:20 |
eng-rus |
wood. |
rough cross-cutting |
поперечный раскрой пиломатериалов |
MichaelBurov |
118 |
20:27:00 |
eng-rus |
wood. |
preparing the facing material |
подготовка облицовочного материала |
MichaelBurov |
119 |
20:26:56 |
rus-ger |
law |
нести ответственность за отказ |
den Rücktritt vertreten |
Лорина |
120 |
20:25:50 |
eng-rus |
math. |
be exactly satisfied |
выполняться как равенство (применительно к нестрогим неравенствам) |
A.Rezvov |
121 |
20:25:17 |
eng-rus |
med. |
Carcinoembryionic Antigen |
раковый эмбриональный антиген |
harser |
122 |
20:23:24 |
eng-rus |
wood. |
packaging the door unit |
упаковка дверного блока |
MichaelBurov |
123 |
20:22:35 |
eng-rus |
wood. |
finishing the door unit |
отделка |
MichaelBurov |
124 |
20:20:06 |
eng-rus |
wood. |
finishing the door unit |
отделка дверного блока |
MichaelBurov |
125 |
20:18:40 |
eng-rus |
wood. |
processing flush door core on the outline edges |
обработка дверного щита по периметру |
MichaelBurov |
126 |
20:18:00 |
eng-rus |
wood. |
processing flush door core on the outline edges |
обработка щита по периметру |
MichaelBurov |
127 |
20:17:32 |
eng-rus |
wood. |
cutting to dimensions |
обработка в размер |
MichaelBurov |
128 |
20:17:01 |
eng-rus |
wood. |
door frame facing |
облицовка дверного щита |
MichaelBurov |
129 |
20:15:52 |
eng-rus |
wood. |
door unit edge strip |
обкладка по периметру дверного блока |
MichaelBurov |
130 |
20:15:29 |
rus-ita |
offic. |
адв. адвокат |
avv. |
Traumhaft |
131 |
20:15:25 |
eng-rus |
wood. |
spreader bar |
монтажная доска |
MichaelBurov |
132 |
20:15:02 |
eng-rus |
wood. |
panel board core |
заполнитель щита |
MichaelBurov |
133 |
20:14:22 |
eng-rus |
wood. |
fabrication of the frames and core |
изготовление рамок и заполнителя щита |
MichaelBurov |
134 |
20:13:49 |
eng-rus |
wood. |
manufacture of door units |
изготовление дверных блоков |
MichaelBurov |
135 |
20:12:56 |
eng-rus |
math. |
with this background |
после проделанной подготовительной работы |
A.Rezvov |
136 |
20:12:51 |
eng-rus |
wood. |
door unit rail |
горизонтальный брусок дверного блока |
MichaelBurov |
137 |
20:11:55 |
eng-rus |
gen. |
true cause |
настоящая причина |
Alexander Demidov |
138 |
20:11:54 |
eng-rus |
wood. |
punching pane opening in timber board |
высечка проёма в ДСП под стекло |
MichaelBurov |
139 |
20:11:09 |
eng-rus |
gen. |
civil trial |
рассмотрение гражданского дела |
Alexander Demidov |
140 |
20:11:07 |
eng-rus |
wood. |
morticing for lock |
выборка гнёзд под замок дверного блока (редк.) |
MichaelBurov |
141 |
20:07:28 |
eng-rus |
wood. |
side jamb |
вертикальный брусок дверного блока |
MichaelBurov |
142 |
20:06:59 |
eng-rus |
wood. |
door unit lock rail |
брусок под замок дверного блока |
MichaelBurov |
143 |
19:59:06 |
rus-ger |
nautic. |
отправиться в рейс |
den Törn antreten |
Лорина |
144 |
19:58:57 |
rus-ger |
nautic. |
отправляться в рейс |
den Törn antreten |
Лорина |
145 |
19:58:23 |
eng-rus |
gen. |
scream at the top of one's lungs |
вопить во всю мочь |
Stas-Soleil |
146 |
19:57:01 |
eng-rus |
med. |
Congenital Disorders Of Glycosylation |
врождённые нарушения гликозилирования |
harser |
147 |
19:55:25 |
eng-rus |
gen. |
joint co-owner |
владелец на праве совместной собственности (If any joint co-owner deals in any way with a property inconsistent with a joint tenancy, that co-owner will be treated as having terminated (sometimes called "breaking") the joint tenancy. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
148 |
19:52:45 |
eng-rus |
comp. |
e-learning |
интернет-обучение |
ssn |
149 |
19:48:48 |
eng-rus |
comp. |
e-learning |
интернетное обучение (обучение с использованием электронных технологий, в первую очередь Интернета. Позволяет пройти курс дистанционного образования, предоставляя при этом возможность диалога с преподавателем и другими слушателями (обучающимися). Одним из наиболее распространённых средств электронного обучения являются видеоконференции на основе Интернета. Главное их преимущество состоит в том, что учащиеся сами могут выбрать подходящий курс и пройти его, не отлучаясь из дома. При этом в лучших системах сохраняется качество обучения, присущее традиционным формам) |
ssn |
150 |
19:46:18 |
eng-rus |
gen. |
chasten |
проучить |
Стас Петров |
151 |
19:46:15 |
rus-dut |
mil. |
надолбы, надолбная конструкция |
Aspergestelling |
EBell |
152 |
19:45:04 |
rus-ger |
gen. |
красный петух |
Feuer (volkstümlich-poetisch) |
Crystal Fall |
153 |
19:42:23 |
eng-rus |
math. |
directed line segment |
направленный отрезок (т.е. вектор) |
A.Rezvov |
154 |
19:37:25 |
eng-rus |
gen. |
seemingly |
представляется, что |
Stas-Soleil |
155 |
19:35:42 |
eng-rus |
gen. |
General conditions of business |
Порядок обслуживания (граждан, пассажиров, отдыхающих и т.п.) Название документа, регламентирующего отношения организации с её клиентами) |
4uzhoj |
156 |
19:34:42 |
eng |
abbr. nautic. |
Admiralty Vector Chart Service |
AVCS |
raptor-22 |
157 |
19:28:08 |
rus-ger |
med. |
венозное полнокровие |
Blutandrang (тж. Kongestion указано Dimpassy 05.12.2012) |
Alexandra Tolmatschowa |
158 |
19:27:59 |
rus-ger |
gen. |
ощериваться |
die Zähne fletschen |
Crystal Fall |
159 |
19:25:03 |
eng-rus |
gen. |
casualty |
реанимация (Брит.) |
tadzhmakhal |
160 |
19:18:01 |
eng-rus |
gen. |
malpractice |
служебное несоответствие (врача) |
tadzhmakhal |
161 |
19:13:38 |
eng-rus |
ecol. |
packer plate |
уплотняющая плита для мусора (в мусоровозе) |
Мирослав9999 |
162 |
19:12:49 |
rus-fre |
polit. |
ВПП |
PAM |
glaieul |
163 |
19:12:31 |
eng-rus |
construct. |
DGU |
однокамерный стеклопакет (double glazing/glazed unit) |
Foxy Lady |
164 |
19:11:41 |
eng-rus |
gen. |
get to know |
знакомиться с |
Jonathan Stromberg |
165 |
19:08:51 |
rus-ger |
electr.eng. |
сухой |
potentialfrei (контакт) |
sipsik |
166 |
19:00:18 |
eng-rus |
footwear |
side pincers |
клещи для затяжки геленочной части обуви (затяжной машины) |
Yuriy83 |
167 |
18:59:16 |
eng-rus |
footwear |
ball pincers |
клещи для затяжки пучковой части обуви (затяжной машины) |
Yuriy83 |
168 |
18:58:29 |
eng-rus |
footwear |
toe pincers |
клещи для затяжки носочной части обуви (затяжной машины) |
Yuriy83 |
169 |
18:57:03 |
eng-rus |
footwear |
toe pincers |
носочные клещи (затяжной машины) |
Yuriy83 |
170 |
18:55:55 |
eng-rus |
footwear |
ball pincers |
пучковые клещи (затяжной машины) |
Yuriy83 |
171 |
18:54:34 |
eng-rus |
footwear |
side pincers |
геленочные клещи (затяжной машины) |
Yuriy83 |
172 |
18:48:18 |
eng-rus |
gen. |
portability |
перемещаемость |
Stas-Soleil |
173 |
18:39:54 |
eng-rus |
inet. |
almighty |
универсальный |
translator911 |
174 |
18:34:42 |
eng |
abbr. nautic. |
AVCS |
Admiralty Vector Chart Service |
raptor-22 |
175 |
18:30:13 |
rus-dut |
mil. |
щель-убежище |
schuilloopgraaf |
EBell |
176 |
18:29:31 |
rus-ger |
med. |
гемоглобин |
Hämoglobin (HB или Hb) |
Alexandra Tolmatschowa |
177 |
18:27:49 |
eng-rus |
brew. |
heads and tails |
смарочное пиво |
ElenaVolnova |
178 |
18:27:03 |
eng-rus |
brew. |
heads and tails |
смарка (смесь пива и воды, образующаяся при проталкивании пива водой и наоборот, собирается в специальные емкости и впоследствии добавляется в пиво) |
ElenaVolnova |
179 |
18:25:46 |
rus-ger |
med. |
ОАК |
Blutbild (указано q-gel 04.12.2012 multitran.ru) |
Alexandra Tolmatschowa |
180 |
18:19:23 |
eng-rus |
comp., MS |
duplicated entry |
повторяющаяся запись |
Andy |
181 |
18:13:24 |
rus-ger |
med. |
Резервуар Оммайя |
Ommaya-Reservoir (устройство, вводимое в желудочки головного мозга для осуществления постоянных инъекций лекарственных веществ в спинномозговую жидкость) |
Наида Алиева |
182 |
18:07:51 |
eng-rus |
comp., MS |
File Already Exists |
Файл уже существует |
Andy |
183 |
17:59:41 |
rus-ger |
med. |
врач неотложной помощи |
Notfallarzt |
другая |
184 |
17:55:15 |
eng-rus |
avia. |
light signal device |
светосигнализатор |
WiseSnake |
185 |
17:49:13 |
rus-ger |
law |
бланк возврата |
Rücksendeschein |
Schumacher |
186 |
17:43:27 |
eng |
abbr. med. |
Cadmium Exposure Panel |
CEP |
harser |
187 |
17:40:27 |
rus-ger |
gen. |
паровой ящик |
Dampfblaskasten |
Mila_Wawilowa |
188 |
17:40:01 |
rus-ger |
econ. |
осуществление производство платежей |
Zahlungsabwicklung |
Florianna |
189 |
17:39:13 |
rus-spa |
geogr. |
Молдова |
Moldova (официальное название Молдавии) |
MaryAntoinette |
190 |
17:36:26 |
rus-ger |
ed. |
справка об обучении в школе |
Schulbescheinigung |
nika167 |
191 |
17:35:14 |
eng-rus |
O&G, karach. |
small power |
слаботочный |
INkJet |
192 |
17:30:40 |
eng-rus |
gen. |
be placed on |
основываться |
User |
193 |
17:27:40 |
rus-ita |
gen. |
мозаика |
musiva |
Miramar |
194 |
17:26:09 |
rus-ger |
gen. |
кряжистый |
untersetzt |
Crystal Fall |
195 |
17:25:34 |
rus-ita |
gen. |
ряд |
teoria |
Miramar |
196 |
17:24:42 |
eng-rus |
gen. |
stodgy |
чопорный |
plushkina |
197 |
17:19:14 |
rus-ger |
gen. |
черняшка |
Roggenbrot |
Crystal Fall |
198 |
17:13:23 |
rus-fre |
inf. |
закатывать истерику |
psychoter |
lucindorfer |
199 |
17:12:32 |
eng-rus |
patents. |
reference sign |
справочный знак (на чертежах) |
Inmar |
200 |
17:08:14 |
eng-rus |
gen. |
wordmark |
Логотип (word mark) |
GeorgeK |
201 |
17:05:43 |
rus-ita |
topon. |
г.Имитос древн. - Гимет |
Imetto (гора в Греции, в Аттике) |
Miramar |
202 |
17:01:56 |
eng-rus |
med.appl. |
Treatment Plan Reference Point |
эталонная точка планирования терапии |
Mukhatdinov |
203 |
17:00:09 |
eng-rus |
law |
precedent agreement |
предварительный договор |
Leonid Dzhepko |
204 |
16:58:03 |
rus-ger |
therm.eng. |
Атлас-справочник по теплотехнике |
Wärmeatlas |
limay |
205 |
16:55:56 |
eng-rus |
sport, bask. |
hoop shoot contest |
броски по кольцу |
Ася Кудрявцева |
206 |
16:50:27 |
rus-ita |
gen. |
благотворитель, филантроп |
benefattore |
Miramar |
207 |
16:44:51 |
rus-ger |
inet. |
сайт-визитка |
Webvisitenkarte |
SKY |
208 |
16:43:27 |
eng |
abbr. med. |
CEP |
Cadmium Exposure Panel |
harser |
209 |
16:40:59 |
rus-fre |
gen. |
посредством |
par l'intermédiaire |
Etra |
210 |
16:39:45 |
eng-rus |
media. |
far-reaching plan |
перспективный план |
josephinepas |
211 |
16:39:00 |
eng-rus |
avia. |
brightness uniformity |
равномерность яркости |
WiseSnake |
212 |
16:38:39 |
eng-rus |
patents. |
omitted act |
не соблюденное действие |
Inmar |
213 |
16:38:23 |
rus-fre |
law |
личная собственность |
propriété personnelle |
Etra |
214 |
16:37:09 |
eng-rus |
gen. |
tidily |
организованно |
josephinepas |
215 |
16:34:40 |
rus-fre |
law |
справка о посещении школы |
certificat de scolarite |
Etra |
216 |
16:33:40 |
rus-ger |
busin. |
положительное впечатление |
positives Bild |
Лорина |
217 |
16:33:35 |
eng-rus |
gen. |
Euro Hang Tab |
европодвес |
witness |
218 |
16:32:24 |
eng-rus |
busin. |
memo goods |
товар, поставляемый по консигнации |
KuznetsovaM |
219 |
16:28:10 |
rus-fre |
law |
королевский указ декрет |
arrêté royal |
Etra |
220 |
16:27:23 |
rus-ger |
busin. |
финансовый директор |
CFO |
Лорина |
221 |
16:22:37 |
rus-ger |
gen. |
делать одолжение |
den Gefallen tun |
Лорина |
222 |
16:22:09 |
rus-fre |
law |
прямо или косвенно |
directement ou indirectement |
Etra |
223 |
16:21:18 |
rus-ger |
med. |
лимфатическая система / лимфатические пути |
Lymphabstrom (указано Dimpassy 13.08.2012) |
Alexandra Tolmatschowa |
224 |
16:19:29 |
eng-rus |
avia. |
front panel backlighting |
подсветка лицевой панели |
WiseSnake |
225 |
16:19:08 |
eng-rus |
med. |
Beta Amino Isobutyric Acid |
бета-аминоизомасляная кислота |
harser |
226 |
16:16:24 |
rus-ita |
archit. |
кессонированный |
a cassettoni |
Miramar |
227 |
16:16:05 |
rus-ger |
med. |
сегментоядерные |
segmentkernige Granulozyten (с/ (в мед. документах) сегментоядерные нейтрофилы указано Mumma) |
Alexandra Tolmatschowa |
228 |
16:15:21 |
eng-rus |
med. |
anorectal fistula |
аноректальная фистула |
Hiema |
229 |
16:14:35 |
rus-fre |
law |
доменное имя |
le nom de domaine |
Etra |
230 |
16:07:20 |
rus-ger |
med. |
палочкоядерные нейтрофилы |
stabkernige Granulozyten (п/ (сокращённая запись в мед. документах)) |
Alexandra Tolmatschowa |
231 |
16:05:58 |
rus-ger |
mech.eng. |
термостойкость |
Wärmehärte |
Makasin |
232 |
15:58:14 |
eng-rus |
bank. |
metal account |
счёт драгоценных металлов в натуре на ответственном хранении |
Vadim Rouminsky |
233 |
15:58:01 |
eng-rus |
law |
sign minutes |
вести протоколы |
kroana |
234 |
15:54:15 |
rus-est |
comp. |
панель инструментов |
tööriba |
JuliaTln |
235 |
15:54:10 |
eng-rus |
gen. |
guilt-trip |
продолжительное чувство раскаяния |
plushkina |
236 |
15:53:18 |
rus-ger |
mech.eng. |
сопротивление к абразивному износу |
Abrasivwiderstand |
Makasin |
237 |
15:50:27 |
rus-ita |
gen. |
филантроп |
benefattore |
Miramar |
238 |
15:48:38 |
eng-rus |
gen. |
dual acting cylinder |
цилиндр двойного действия |
soa.iya |
239 |
15:47:19 |
eng-rus |
med. |
beta HCG |
бета-ХГЧ |
harser |
240 |
15:46:35 |
rus-ger |
gen. |
следующий |
darauf folgend |
Лорина |
241 |
15:46:22 |
rus-ger |
gen. |
последующий |
darauf folgend |
Лорина |
242 |
15:39:21 |
rus-fre |
avia. |
путевая скорость |
vitesse sol |
Natalia Nikolaeva |
243 |
15:38:19 |
eng-rus |
O&G |
HRE |
ОПРГ |
ilyas_levashov |
244 |
15:38:00 |
eng-rus |
med. |
Arginine Stimulation Test |
тест стимуляции аргинином |
harser |
245 |
15:37:07 |
eng-rus |
manag. |
retention bonus |
премия за выслугу |
owant |
246 |
15:23:41 |
eng-rus |
manag. |
cultural alignment |
корпоративные ценности (t-class.ru) |
owant |
247 |
15:22:36 |
rus-ger |
inf. |
очень внимательно следить |
wie ein Schießhund aufpassen |
struna |
248 |
15:21:39 |
rus-ger |
inf. |
смотреть во все глаза |
wie ein Schießhund aufpassen |
struna |
249 |
15:17:37 |
rus-ger |
inf. |
очень внимательно следить |
wie ein Heftelmacher aufpassen |
struna |
250 |
15:15:43 |
eng-rus |
wood. |
twin sashes |
спаренные переплеты |
MichaelBurov |
251 |
15:15:22 |
rus-ger |
inf. |
смотреть во все глаза |
wie ein Heftelmacher aufpassen |
struna |
252 |
15:15:18 |
eng-rus |
wood. |
window unit with twin sashes |
оконный блок со спаренными переплётами |
MichaelBurov |
253 |
15:13:45 |
rus-ger |
med. |
движение глазных яблок в полном объёме |
regelrechte Augenbewegung (указано Dimpassy 05.07.2012) |
Alexandra Tolmatschowa |
254 |
15:13:13 |
eng-rus |
wood. |
mitring machine |
усовочный станок |
MichaelBurov |
255 |
15:12:38 |
eng-rus |
gen. |
ratio |
коэффициент отношения |
Alexander Demidov |
256 |
15:12:28 |
eng-rus |
gen. |
ratio between |
коэффициент отношения к |
Alexander Demidov |
257 |
15:12:09 |
eng-rus |
wood. |
mitering machine |
станок для торцовки на ус |
MichaelBurov |
258 |
15:11:26 |
eng-rus |
wood. |
miter end cutting |
торцовка на ус |
MichaelBurov |
259 |
15:11:03 |
rus-ger |
inf. |
сейчас увидишь, что будет |
pass mal auf, was jetzt kommt |
struna |
260 |
15:10:25 |
eng-rus |
wood. |
processing outline |
схема обработки |
MichaelBurov |
261 |
15:09:35 |
eng-rus |
wood. |
drying wastes after cutting to size |
сушка отходов от раскроя |
MichaelBurov |
262 |
15:09:00 |
eng-rus |
wood. |
mitring machine |
станок для торцовки на ус |
MichaelBurov |
263 |
15:08:08 |
eng-rus |
wood. |
splice |
соединить |
MichaelBurov |
264 |
15:07:40 |
rus-ger |
mech.eng. |
Склонностьпредрасположенность к прилипанию |
Aufklebeneigung (напр., стружки к режущему инструменту) |
Makasin |
265 |
15:07:03 |
eng-rus |
wood. |
specified lumber |
спецификационный пиломатериал |
MichaelBurov |
266 |
15:06:30 |
eng-rus |
wood. |
waste |
снимаемый слой древесины |
MichaelBurov |
267 |
15:05:54 |
eng-rus |
wood. |
gluing splicing joints of rails |
склеивание брусков по длине |
MichaelBurov |
268 |
15:04:35 |
eng-rus |
wood. |
glued stock pieces |
склеенные заготовки |
MichaelBurov |
269 |
15:04:08 |
eng-rus |
wood. |
glue face-to-face |
склеить по толщине |
MichaelBurov |
270 |
15:03:42 |
eng-rus |
wood. |
glue edge-to-edge |
склеить по ширине |
MichaelBurov |
271 |
15:03:10 |
eng-rus |
gen. |
daily wage |
зарплата за 1 день |
Alexander Demidov |
272 |
15:02:42 |
eng-rus |
wood. |
rip |
продольный раскрой |
MichaelBurov |
273 |
15:02:08 |
eng-rus |
law |
as subsequently amended |
c внёсенными позднее изменениями |
Etra |
274 |
15:01:56 |
eng-rus |
wood. |
rip |
распилить вдоль волокон |
MichaelBurov |
275 |
15:00:25 |
eng-rus |
wood. |
gaining for hinges |
прорезка гнёзд под петли |
MichaelBurov |
276 |
14:59:50 |
eng-rus |
wood. |
panel ripping |
продольный раскрой щитов |
MichaelBurov |
277 |
14:59:20 |
eng-rus |
wood. |
tentative diagram |
примерная схема |
MichaelBurov |
278 |
14:59:09 |
eng-rus |
gen. |
payroll form |
форма ЗП |
Alexander Demidov |
279 |
14:58:51 |
eng-rus |
wood. |
lumber rough ripping to size |
продольный раскрой пиломатериалов |
MichaelBurov |
280 |
14:58:10 |
eng-rus |
wood. |
lumber crosscutting to size |
поперечный раскрой пиломатериалов |
MichaelBurov |
281 |
14:57:20 |
eng-rus |
wood. |
lumber rough ripping and crosscutting to size |
поперечный и продольный раскрой пиломатериалов |
MichaelBurov |
282 |
14:56:38 |
eng-rus |
wood. |
tenoning |
зарезка шипов |
MichaelBurov |
283 |
14:54:45 |
eng-rus |
wood. |
processing on four sides |
обработка с четырёх сторон |
MichaelBurov |
284 |
14:53:43 |
eng-rus |
gen. |
reference case |
базовый вариант |
klementin |
285 |
14:52:57 |
eng-rus |
gen. |
variety of advantages |
ряд преимуществ |
leomyshkin |
286 |
14:52:50 |
eng-rus |
wood. |
processing on four sides with profiling and tenoning |
обработка с четырёх сторон с созданием профиля и зарезкой шипов |
MichaelBurov |
287 |
14:52:05 |
eng-rus |
wood. |
rabbeting |
обработка в угол |
MichaelBurov |
288 |
14:51:39 |
eng-rus |
wood. |
processed still |
обработанный брусок |
MichaelBurov |
289 |
14:50:39 |
eng-rus |
O&G |
then-operator |
оператор на тот момент |
klementin |
290 |
14:50:35 |
eng-rus |
wood. |
bottom rail |
нижний горизонтальный брусок |
MichaelBurov |
291 |
14:49:55 |
eng-rus |
wood. |
fitting sashes in the window frame |
навеска створок в коробку |
MichaelBurov |
292 |
14:48:41 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Safety Moment |
Инструктаж по ТБ |
klementin |
293 |
14:48:36 |
eng-rus |
wood. |
driving screws in |
постановка шурупов |
MichaelBurov |
294 |
14:48:11 |
eng-rus |
wood. |
handing sashes to each other |
навеска створок между собой |
MichaelBurov |
295 |
14:47:39 |
eng-rus |
wood. |
handing sashes to each other and driving screws |
навеска створок между собой и постановка саморезов |
MichaelBurov |
296 |
14:47:00 |
eng-rus |
gen. |
environmental impact mitigation |
снижение воздействия на окружающую среду |
Alexander Demidov |
297 |
14:46:00 |
eng-rus |
gen. |
water impact assessment |
характеристика воздействия на водную среду |
Alexander Demidov |
298 |
14:45:45 |
eng |
abbr. med. |
BHCG |
beta HCG |
harser |
299 |
14:44:40 |
eng-rus |
gen. |
air impact assessment |
характеристика воздействия на воздушную среду |
Alexander Demidov |
300 |
14:44:09 |
eng-rus |
gen. |
be discussed by exception |
для обсуждения в индивидуальном порядке |
klementin |
301 |
14:43:55 |
eng-rus |
wood. |
straight-line rip saw |
многопильный станок для прямолинейного и продольного раскроя |
MichaelBurov |
302 |
14:43:12 |
eng-rus |
wood. |
gang ripper |
многопильный станок для продольного раскроя |
MichaelBurov |
303 |
14:42:41 |
eng-rus |
wood. |
crosscut circular saw |
круглопильный станок для поперечного раскроя |
MichaelBurov |
304 |
14:40:48 |
rus-ger |
gen. |
перемереть |
ausgelöscht werden (viele (ganze Sippe, ganze Generation)) |
Crystal Fall |
305 |
14:40:44 |
eng-rus |
wood. |
fastening fillets |
постановка раскладок |
MichaelBurov |
306 |
14:40:07 |
eng-rus |
wood. |
fastening angle pieces |
крепление угольников |
MichaelBurov |
307 |
14:37:24 |
eng-rus |
wood. |
short pieces of lumber |
короткомерные отходы пиломатериалов |
MichaelBurov |
308 |
14:36:10 |
eng-rus |
wood. |
rabbeting |
зарезка шипов |
MichaelBurov |
309 |
14:35:37 |
eng-rus |
wood. |
pieces of required cross-sectional areas |
заготовка требуемых сечений |
MichaelBurov |
310 |
14:34:48 |
eng-rus |
wood. |
side rail |
боковой брусок |
MichaelBurov |
311 |
14:32:34 |
eng-rus |
gen. |
edition |
серия |
User |
312 |
14:31:15 |
eng-rus |
wood. |
morticing |
выборка гнезда |
MichaelBurov |
313 |
14:29:30 |
rus-lav |
nautic. |
пирс |
muliņš |
Hiema |
314 |
14:29:23 |
eng-rus |
wood. |
morticing for a sash catch and its lever |
выбор гнёзд под язычок и планку завёртки |
MichaelBurov |
315 |
14:28:00 |
eng-rus |
wood. |
top rail of the internal sash |
верхний горизонтальный брусок внутренней створки |
MichaelBurov |
316 |
14:26:45 |
eng-rus |
wood. |
gluing machine |
станок для склеивания |
MichaelBurov |
317 |
14:25:53 |
eng-rus |
wood. |
buffer store |
буферный склад |
MichaelBurov |
318 |
14:24:00 |
rus-fre |
avia. |
узкофезюляжный самолёт |
avion à fuselage étroit |
rusashka |
319 |
14:20:54 |
eng-rus |
wood. |
wood particle board fastener |
саморез для крепления деталей из ДСП |
MichaelBurov |
320 |
14:18:43 |
eng-rus |
IT |
location sharing |
обмен информацией о позиционировании (org.by) |
owant |
321 |
14:18:33 |
eng-rus |
wood. |
storage and matching |
хранение и комплектация |
MichaelBurov |
322 |
14:18:13 |
rus-ger |
polit. |
люстрация |
Lustration (Überprüfung u. ggf. Entfernung politisch belasteter Mitarbeiter aus öffentl. Dienst) |
Crystal Fall |
323 |
14:17:48 |
eng-rus |
wood. |
frame jamb rabbeting |
фуговка коробок в угол |
MichaelBurov |
324 |
14:16:23 |
eng-rus |
wood. |
flaw correction |
устранение дефектов |
MichaelBurov |
325 |
14:15:33 |
rus-fre |
gen. |
краеведческий |
ethnographique |
elenajouja |
326 |
14:15:20 |
eng-rus |
wood. |
end trimming of astragals |
торцовка нащельников |
MichaelBurov |
327 |
14:14:59 |
eng-rus |
railw. |
chief designer |
ГИП |
ilyas_levashov |
328 |
14:14:44 |
eng-rus |
med. |
Androstane Diol Glucuronide |
Андростендиол глюкуронид |
harser |
329 |
14:14:31 |
eng-rus |
wood. |
end trimming of drip moldings |
торцовка отливов |
MichaelBurov |
330 |
14:12:49 |
eng-rus |
med. |
Anagrelide |
Анагрелид |
harser |
331 |
14:12:48 |
eng-rus |
wood. |
end trimming drip moldings and astragals |
торцовка отливов и нащельников |
MichaelBurov |
332 |
14:11:55 |
eng-rus |
wood. |
three-needle converter |
трёхигольчатый датчик |
MichaelBurov |
333 |
14:11:23 |
eng-rus |
manag. |
acquisition hiring |
наём-поглощение (ruvr.ru) |
owant |
334 |
14:10:25 |
eng-rus |
tech. |
corrugated fastener |
скрепка |
MichaelBurov |
335 |
14:09:20 |
eng-rus |
wood. |
boring holes |
сверление отверстий |
MichaelBurov |
336 |
14:08:50 |
eng-rus |
wood. |
assembling air vents |
сборка форточек |
MichaelBurov |
337 |
14:08:28 |
eng-rus |
dril. |
cluster rig |
буровая установка эшелонного типа |
City Monk |
338 |
14:08:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
application |
установка (агрегат) |
Hajamba |
339 |
14:08:13 |
eng-rus |
wood. |
assembling sashes and air vents |
сборка створок и форточек |
MichaelBurov |
340 |
14:07:39 |
eng-rus |
gen. |
construction management philosophy |
основные положения по организации строительства |
Alexander Demidov |
341 |
14:07:29 |
eng-rus |
wood. |
assembling a window frame |
сборка оконной коробки |
MichaelBurov |
342 |
14:06:39 |
rus-ita |
gen. |
армяк |
caftano |
andreazena |
343 |
14:06:09 |
eng-rus |
wood. |
ripping and crosscutting to size |
продольный и поперечный раскрой |
MichaelBurov |
344 |
14:05:44 |
eng-rus |
wood. |
ripping to size |
продольный раскрой |
MichaelBurov |
345 |
14:05:21 |
eng-rus |
wood. |
crosscutting to size |
поперечный раскрой |
MichaelBurov |
346 |
14:04:16 |
eng-rus |
wood. |
hold-down lever |
прижим |
MichaelBurov |
347 |
14:03:43 |
eng-rus |
wood. |
gaining for hinges |
прирезка гнёзд под петли |
MichaelBurov |
348 |
14:03:10 |
eng-rus |
wood. |
fitting drip molding to the sash |
постановка отлива на створку |
MichaelBurov |
349 |
14:00:55 |
eng-rus |
wood. |
hinge half |
полупетля |
MichaelBurov |
350 |
14:00:02 |
rus |
abbr. O&G |
УКУ |
узел коммерческого учёта |
Kenny Gray |
351 |
13:58:58 |
eng-rus |
wood. |
fitting hinge halves |
постановка полупетель |
MichaelBurov |
352 |
13:58:29 |
eng-rus |
wood. |
fitting an astragal |
постановка нащельника |
MichaelBurov |
353 |
13:57:28 |
eng-rus |
law |
ADR Rules |
Регламент ДРС (перевод регламента ICC) |
'More |
354 |
13:56:54 |
eng-rus |
wood. |
finishing a window unit |
отделка оконного блока |
MichaelBurov |
355 |
13:54:11 |
eng-rus |
wood. |
window sashes |
оконные створки |
MichaelBurov |
356 |
13:53:37 |
eng-rus |
gen. |
scope of information |
объём информации |
Alexander Demidov |
357 |
13:53:24 |
eng-rus |
wood. |
planing drip molding and astragals on four sides |
обработка отливов и нащельника с четырёх сторон |
MichaelBurov |
358 |
13:52:23 |
eng-rus |
gen. |
target site |
местоположение объекта |
Alexander Demidov |
359 |
13:52:13 |
eng-rus |
wood. |
processing frame jambs on four sides |
обработка коробок с четырёх сторон |
MichaelBurov |
360 |
13:50:26 |
rus-ita |
gen. |
световая техника или техника света |
luministica (в живописи, напр.) |
zara_goza |
361 |
13:49:59 |
eng-rus |
phys. |
reology |
реология (Дисциплина, изучающая процессы деформации и текучести вещества) |
Mr.Dobro |
362 |
13:48:42 |
eng-rus |
gen. |
job specification |
требования к составу работ |
Alexander Demidov |
363 |
13:47:54 |
eng-rus |
wood. |
processing door panels on both sides |
обработка дверных полотен с обеих сторон |
MichaelBurov |
364 |
13:47:12 |
eng-rus |
wood. |
processing rails with tenoning and mortizing |
обработка брусков с зашиповкой |
MichaelBurov |
365 |
13:46:39 |
eng-rus |
wood. |
hanging air vents in sashes |
навеска форточек в створку |
MichaelBurov |
366 |
13:46:28 |
eng-rus |
gen. |
weight and size specifications |
весо-габаритные характеристики |
Alexander Demidov |
367 |
13:44:24 |
eng-rus |
wood. |
cleaning plugs and inserts |
зачистка пробок заделок |
MichaelBurov |
368 |
13:43:25 |
eng-rus |
wood. |
tenoning and morticing |
зарезка шипов и проушин |
MichaelBurov |
369 |
13:42:41 |
eng-rus |
HF.electr. |
SMA connector |
соединитель типа SMA |
RusInterpret |
370 |
13:41:45 |
eng-rus |
wood. |
knot boring |
высверливание и заделка сучков |
MichaelBurov |
371 |
13:41:31 |
eng-rus |
construct. |
Cost of Employment |
стоимость рабочей силы (COE) |
Viacheslav Volkov |
372 |
13:40:10 |
rus-ger |
gen. |
мини-бар |
Minibar |
Лорина |
373 |
13:39:45 |
eng-rus |
tech. |
glue setting delay |
выдержка для схватывания клея |
MichaelBurov |
374 |
13:39:13 |
rus-ger |
tech. |
группа отверстий |
Bohrungsgruppe |
Александр Рыжов |
375 |
13:39:03 |
rus-ger |
food.ind. |
жевательный мишка |
Gummibär |
Purzel |
376 |
13:38:55 |
eng-rus |
wood. |
cutting a groove for the drip molding |
выборка паза под отлив |
MichaelBurov |
377 |
13:37:52 |
eng-rus |
wood. |
fitting sashes in window frames |
вгонка створок в коробки |
MichaelBurov |
378 |
13:32:47 |
rus-ita |
tech. |
зажимная пробка |
tampone di presa |
ale2 |
379 |
13:32:43 |
rus-ger |
account. |
страна местожительства |
Ansässigkeitsstaat |
Berngardt |
380 |
13:32:19 |
eng-rus |
gen. |
historical and archaeological sites |
историко-археологические памятники культуры |
Alexander Demidov |
381 |
13:32:00 |
eng-rus |
gen. |
get nowhere |
не добиться своего |
Aly19 |
382 |
13:27:43 |
eng-rus |
gen. |
coastal buffer zones |
прибрежные защитные полосы |
Alexander Demidov |
383 |
13:22:42 |
eng-rus |
law |
whatsoever and wheresoever |
независимо от их характера и местоположения |
Mirinare |
384 |
13:21:09 |
eng-rus |
gen. |
farm to fork |
с огорода на стол |
lubash13 |
385 |
13:20:27 |
eng-rus |
gen. |
job authorization |
основание для выполнения работ |
Alexander Demidov |
386 |
13:16:15 |
eng-rus |
avia. |
external influencing factor |
внешний воздействующий фактор |
WiseSnake |
387 |
13:13:06 |
eng-rus |
gen. |
costing for |
расчёт сметной стоимости выполнения |
Alexander Demidov |
388 |
13:12:24 |
rus-ger |
tech. |
система группового, массового обслуживания |
Bediensystem |
luchanka86 |
389 |
13:11:53 |
rus-ger |
tech. |
исполнительный согласованный чертёж |
Zulassungszeichnung (см. approval drawing) |
Den Leon |
390 |
13:10:10 |
rus-fre |
avia. |
хвостовая пята |
patin de queue |
Natalia Nikolaeva |
391 |
13:08:00 |
eng-rus |
gen. |
set up a garden |
разбить сад |
GeorgeK |
392 |
13:07:32 |
eng-rus |
progr. |
Hollywood principle |
принцип Голливуда |
hellboy81 |
393 |
13:04:59 |
rus-fre |
avia. |
опора |
jambe |
Natalia Nikolaeva |
394 |
13:03:41 |
rus-fre |
avia. |
основная опора |
train principal |
Natalia Nikolaeva |
395 |
13:03:05 |
rus-fre |
avia. |
носовая опора шасси |
roulette de nez |
Natalia Nikolaeva |
396 |
13:00:44 |
rus-spa |
nautic. |
натягивать штуртрос |
tensar los cabos |
I.Negruzza |
397 |
12:54:51 |
eng-rus |
media. |
feeding frenzy |
ожесточённое соперничество |
Taras |
398 |
12:53:11 |
eng-rus |
media. |
feeding frenzy |
кампания нападок (метафора животных, дерущихся за пищу, используется журналистами для описания поведения своих коллег, набрасывающихся на "подставившегося" политика – или его жену) |
Taras |
399 |
12:48:51 |
eng-rus |
gen. |
feeding frenzy |
неистовое пожирание (добычи стаей хищников) |
Taras |
400 |
12:47:23 |
eng-rus |
gen. |
complete |
полнокомплектный |
Lidia Mercado |
401 |
12:46:42 |
rus-spa |
sport. |
среди женщин |
en féminas |
I.Negruzza |
402 |
12:36:33 |
eng-rus |
med. |
diphtheroid endocarditis |
дифтероидный эндокардит |
Alina82 |
403 |
12:34:21 |
eng-rus |
busin. |
change of directorship |
изменения в составе директоров |
masizonenko |
404 |
12:33:43 |
rus-fre |
avia. |
отклонить ручку управления на себя |
tirer sur le manche |
Natalia Nikolaeva |
405 |
12:33:07 |
eng-rus |
busin. |
change in directorship |
изменения в составе совета директоров |
masizonenko |
406 |
12:32:55 |
rus-fre |
avia. |
отклонить ручку управления от себя |
pousser sur le manche |
Natalia Nikolaeva |
407 |
12:28:05 |
rus-ger |
mach. |
компенсация квадрантных ошибок |
Quadrantenfehlerkompensation |
luchanka86 |
408 |
12:24:17 |
rus-ger |
tech. |
паз под сегментную шпонку |
Scheibenfedernut |
Александр Рыжов |
409 |
12:22:22 |
rus-spa |
gen. |
пищевая цепь |
piramide alimentícia |
YosoyGulnara |
410 |
12:18:25 |
eng-rus |
med. |
SBE |
Стандартный избыток оснований |
NS |
411 |
12:17:32 |
eng-rus |
gen. |
border committee |
пограничный комитет (Беларусь) |
Tiny Tony |
412 |
12:16:02 |
rus-fre |
gen. |
в приближении |
a l'approche de |
markovka |
413 |
12:15:26 |
rus-ger |
tech. |
воздушное сопло утечки воздуха |
Lecklufttrichter |
Spiktor |
414 |
12:12:29 |
rus-ger |
gen. |
офицеры-подводники |
Bootsoffiziere |
anoctopus1 |
415 |
12:08:40 |
eng-rus |
relig. |
Church of All Worlds |
Церковь Всех Миров-нео_языческая религиозная организация в Америке (en.wikipedia.org/wiki/Church_of_All_Worlds all-magic.ru) |
Susleg |
416 |
12:07:58 |
rus-ger |
med. |
парциальное давление углекислого газа в крови |
pC02 |
NS |
417 |
12:03:44 |
eng-rus |
gen. |
set-in |
вварной |
Andrew052 |
418 |
12:02:38 |
eng-rus |
railw. |
untight run profile |
вариантный график движения поездов |
ilyas_levashov |
419 |
12:02:05 |
eng-rus |
railw. |
tight run profile |
нормативный график движения поездов |
ilyas_levashov |
420 |
11:59:48 |
eng-rus |
railw. |
interstation |
раздельный пункт (пункт, делящий железнодорожную линию на блок-участки или перегоны) |
ilyas_levashov |
421 |
11:52:20 |
rus-est |
law |
поддержать |
juurde jääma |
Censonis |
422 |
11:51:19 |
eng-rus |
gen. |
water and sanitation |
водоснабжение и водоотведение |
LadaP |
423 |
11:50:26 |
rus-ger |
gen. |
дождевой шквал |
Regenwind |
anoctopus1 |
424 |
11:50:21 |
rus-fre |
gen. |
ого |
waouh (калька с английского wow) |
markovka |
425 |
11:38:50 |
rus-spa |
gen. |
среднемесячная стоимость |
mensual medio |
YosoyGulnara |
426 |
11:37:03 |
rus-ger |
progr. |
обновление ПО |
Softwarehochrüstung |
luchanka86 |
427 |
11:26:01 |
eng-rus |
busin. |
directorship |
состав совета директоров |
masizonenko |
428 |
11:25:56 |
eng-rus |
trav. |
mountain guides |
горный гид (rmga.ru) |
Serge1985 |
429 |
11:25:40 |
rus-dut |
gen. |
испытать что-л. на собственной шкуре |
iets aan den lijve ondervinden |
EBell |
430 |
11:21:15 |
eng-rus |
econ. |
foreign trade operator |
участник ВЭД |
Sorellina |
431 |
11:12:47 |
eng-rus |
gen. |
urgent imperative |
актуальность |
LadaP |
432 |
11:12:01 |
eng-rus |
sport. |
superplex |
суплекс с каната |
r313 |
433 |
11:06:01 |
rus-ger |
gen. |
мне кажется |
es scheint mir |
Лорина |
434 |
11:04:08 |
rus-ger |
gen. |
мне кажется |
es kommt mir vor |
Лорина |
435 |
11:00:27 |
eng-rus |
wrest. |
suplex |
суплекс (от фр. souplesse – гибкость, тж. суплес) |
r313 |
436 |
10:58:22 |
eng-rus |
gen. |
for a charge not exceeding the cost of providing the copy |
за плату, не превышающую расходов на предоставление копии |
Alexander Demidov |
437 |
10:58:08 |
ger |
busin. |
CFO |
Chief Financial Officer (Finanzchef eines Unternehmens) |
Лорина |
438 |
10:57:44 |
rus-ger |
gen. |
плыть брассом |
Braßfahrt |
anoctopus1 |
439 |
10:56:18 |
eng-rus |
busin. |
in-house warranty |
внутрифирменная гарантия |
Alexander Matytsin |
440 |
10:49:40 |
rus-fre |
sport. |
автор гола |
buteur |
I. Havkin |
441 |
10:49:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
terminator |
терминирующий резистор |
Technical |
442 |
10:46:59 |
eng-rus |
gen. |
imposter |
самозванец |
Echie |
443 |
10:46:39 |
eng-rus |
wood. |
four-sided planer |
четырёхсторонний строгальный станок |
MichaelBurov |
444 |
10:46:09 |
eng-rus |
wood. |
boring and recessing machine |
сверлильно-пазовальный станок |
MichaelBurov |
445 |
10:45:06 |
eng-rus |
wood. |
mortising machine |
станок для прирезки гнёзд |
MichaelBurov |
446 |
10:44:51 |
eng-rus |
airports |
aircraft ground handling |
наземное обслуживание воздушных судов (in aviation, aircraft ground handling defines the servicing of an aircraft while it is on the ground – wikipedia.org) |
ivvi |
447 |
10:43:55 |
eng-rus |
gen. |
over to you |
слово Вам (в беседе) |
Echie |
448 |
10:42:46 |
eng-rus |
wood. |
knot boring machine |
станок для высверливания и заделки сучков |
MichaelBurov |
449 |
10:41:04 |
eng-rus |
sport. |
pin |
туше |
r313 |
450 |
10:39:42 |
rus-fre |
footb. |
бомбардир |
bomber (англ.) |
I. Havkin |
451 |
10:39:09 |
rus-fre |
footb. |
бомбардир забивающий много голов |
bombardier |
I. Havkin |
452 |
10:39:05 |
eng-rus |
wood. |
one-sided tenoner |
односторонний шипорезный станок |
MichaelBurov |
453 |
10:38:33 |
eng-rus |
wood. |
line for rough cutting lumber to size |
линия по раскрою заготовок |
MichaelBurov |
454 |
10:37:43 |
eng-rus |
wood. |
line for processing rails and stiles |
линия по обработке брусков |
MichaelBurov |
455 |
10:35:47 |
eng-rus |
gen. |
Medal of the Order |
медаль ордена |
LadaP |
456 |
10:35:13 |
eng-rus |
wood. |
multipurpose circular saw |
круглопильный универсальный станок |
MichaelBurov |
457 |
10:34:42 |
eng-rus |
wood. |
window unit gluing machine |
клеильный станок |
MichaelBurov |
458 |
10:34:12 |
eng-rus |
sport. |
pinfall |
туше |
r313 |
459 |
10:30:16 |
eng |
abbr. BrE |
Authorised Guarantee Agreement |
AGA |
irip |
460 |
10:29:52 |
rus-fre |
gen. |
наносить граффити |
bomber |
I. Havkin |
461 |
10:28:37 |
rus-fre |
gen. |
рисовальщик граффити |
bombeur |
I. Havkin |
462 |
10:28:35 |
rus-spa |
account. |
отложенные налоговые активы |
activos de impuestos diferidos |
Gribok v lesu |
463 |
10:25:58 |
eng-rus |
sport. |
triple threat match |
трёхсторонний матч |
r313 |
464 |
10:25:52 |
eng-rus |
IT |
audio sample |
звуковой отсчёт |
sas_proz |
465 |
10:22:10 |
eng-rus |
sport. |
triple threat match |
матч тройной угрозы |
r313 |
466 |
10:21:55 |
rus-ita |
sport. |
бомбардир |
bomber (англ.) |
I. Havkin |
467 |
10:19:18 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
tale of the tape |
сравнительный обзор |
pfedorov |
468 |
10:14:41 |
eng-rus |
sport. |
bomber |
бомбардир |
I. Havkin |
469 |
10:10:56 |
rus-fre |
inet. |
поделиться в Facebook |
partager |
markovka |
470 |
9:57:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
bounce free switch |
бездребезговый переключатель (коммутатор) |
GeOdzzzz |
471 |
9:57:07 |
eng-rus |
gen. |
city leaders |
руководство города |
snowleopard |
472 |
9:56:55 |
rus-ger |
cem. |
системный вентилятор |
Systemventilator |
q3mi4 |
473 |
9:56:40 |
rus-ger |
cem. |
сушка с восходящим трубопроводом |
Steigrohrtrockner |
q3mi4 |
474 |
9:56:10 |
eng-rus |
build.mat. |
edge rib |
предельная полка (профилированного стального листа – может быть "farther rib = hill rib" и "mother rib = valley rib")) |
Clint Ruin |
475 |
9:54:36 |
eng-rus |
tech. |
Luminescent Solar Concentrators |
люминесцентные солнечные концентраторы |
Molia |
476 |
9:47:35 |
rus-ger |
cem. |
сушка при помоле |
Mahltrocknung |
q3mi4 |
477 |
9:35:44 |
rus-ger |
proverb |
на нет и суда нет |
vor der Unmöglichkeit weicht die Schuldigkeit |
struna |
478 |
9:30:16 |
eng |
abbr. BrE |
AGA |
Authorised Guarantee Agreement |
irip |
479 |
9:22:19 |
eng-rus |
med. |
chaste tree |
прутняк |
Irina Primakova |
480 |
8:56:12 |
eng-rus |
busin. |
Global Real Estate |
отдел управления недвижимостью на глобальных рынках |
nelly the elephant |
481 |
8:55:00 |
eng-rus |
auto. |
passing beam or dipped-beam headlamp |
фара ближнего света (терминология ЕЭК ООН) |
Valtranslation |
482 |
8:47:43 |
eng-rus |
HF.electr. |
Image receiving channel suppression |
Подавление зеркального канала приёма |
RusInterpret |
483 |
8:44:55 |
eng-rus |
HF.electr. |
gain error limits |
предел погрешности коэффициента усиления |
RusInterpret |
484 |
8:19:15 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
data-measuring system |
КИИС |
Bauirjan |
485 |
8:05:51 |
eng-rus |
build.mat. |
profiled metal sheet |
профлист (см., например, agbsteelproducts.co.uk) |
Clint Ruin |
486 |
7:53:29 |
eng-rus |
gen. |
continued threats |
непрекращающиеся угрозы |
AMlingua |
487 |
7:50:36 |
rus-ger |
tech. |
шаг сканирования |
Messwertaufloesung |
AlexandraK |
488 |
7:17:51 |
eng-rus |
tech. |
sampling interval range |
диапазон частоты дискретизации |
Technical |
489 |
7:16:54 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
КИИС |
контролирующая информационно-измерительная система |
Bauirjan |
490 |
7:13:22 |
eng-rus |
tech. |
in open field conditions |
в условиях открытого пространства |
Technical |
491 |
7:09:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
Phase indication color |
Цвет индикации фазы |
azati |
492 |
6:43:58 |
rus-fre |
avia. |
стеклянная кабина |
planche de bord tout écran |
rusashka |
493 |
6:33:18 |
eng-rus |
gen. |
landmark legislation |
эпохальный закон |
AMlingua |
494 |
4:21:34 |
rus-fre |
tech. |
электрощиток |
panneau d'interrupteurs |
transland |
495 |
4:03:51 |
rus-ger |
gen. |
отправляться в дорогу |
sich auf den Weg machen (- zu D, nach D. lingvo.ua) |
Лорина |
496 |
3:56:21 |
rus-ger |
gen. |
бытовой |
Lebens- |
Лорина |
497 |
3:55:31 |
eng-rus |
avia. |
direct view window |
окно переднего обзора |
Andrey250780 |
498 |
3:54:59 |
rus-fre |
gen. |
сбор яблок |
Cueillette des pommes |
Joujou |
499 |
3:36:57 |
rus-ger |
inf. |
всучить |
aufdrängen (навязать) |
Лорина |
500 |
3:29:16 |
eng-rus |
avia. |
front wheel control system |
система управления передним колесом |
WiseSnake |
501 |
3:13:30 |
rus-ger |
inf. |
надрываться |
sich überschreien (кричать) |
Лорина |
502 |
2:58:03 |
eng-rus |
gen. |
prestigious scientist |
влиятельный учёный |
Taras |
503 |
2:49:54 |
rus-fre |
avia. |
компания-оператор |
opérateur (Russian Helicopters a livré un hélicoptère multi-rôle à rotor coaxial à l'opérateur brésilien de taxis aériens Helipark) |
rusashka |
504 |
2:47:03 |
eng-rus |
build.struct. |
call-out |
марка |
traduiser |
505 |
2:15:34 |
rus-ger |
inf. |
встретиться |
stoßen (с чем-либо – auf A, встретиться с препятствием – auf ein Hindernis stoßen) |
Лорина |
506 |
2:13:53 |
rus-fre |
gen. |
ставить под сомнение |
Jaser |
Voledemar |
507 |
2:13:45 |
eng-rus |
cosmet. |
skin turn over |
восстановление кожи |
elenajouja |
508 |
2:13:20 |
rus-fre |
gen. |
дискутировать |
Jaser |
Voledemar |
509 |
2:10:32 |
rus-fre |
gen. |
семенники |
gosses |
Voledemar |
510 |
2:09:50 |
rus-fre |
gen. |
жвачка |
Gomme |
Voledemar |
511 |
2:09:34 |
eng-ger |
econ. |
defense spending |
Rüstungsausgaben |
Andrey Truhachev |
512 |
2:08:45 |
eng-ger |
econ. |
defence spending |
Verteidigungsausgaben |
Andrey Truhachev |
513 |
2:07:56 |
rus-fre |
Canada |
метать |
garrocher |
Voledemar |
514 |
2:07:48 |
eng-ger |
econ. |
defense spending |
Rüstungsausgaben |
Andrey Truhachev |
515 |
2:07:23 |
rus-fre |
Canada |
галька |
Garnotte |
Voledemar |
516 |
2:07:11 |
eng-rus |
auto. |
personal luxury car |
личный автомобиль класса люкс |
Александр_10 |
517 |
2:06:41 |
rus-fre |
gen. |
булыжник |
Garnotte |
Voledemar |
518 |
2:05:49 |
rus-fre |
gen. |
холодный |
Frette |
Voledemar |
519 |
2:05:23 |
rus-fre |
gen. |
целоваться в губы |
s'embrasser sur la bouche |
Voledemar |
520 |
2:05:03 |
rus-ger |
hist. |
эсесовская форма |
SS-Uniform |
Лорина |
521 |
2:04:45 |
rus-ger |
hist. |
эсесовский |
SS- |
Лорина |
522 |
2:04:21 |
rus-fre |
Canada |
ягодицы |
Foufounnes |
Voledemar |
523 |
2:04:18 |
rus-ger |
hist. |
эсесовец |
SS-Mann (мн. ч. SS-Leute) |
Лорина |
524 |
2:03:39 |
rus-fre |
Canada |
оригинальный |
Flyé |
Voledemar |
525 |
2:03:13 |
rus-fre |
Canada |
сигнал опасности |
Flasheur |
Voledemar |
526 |
2:03:00 |
rus-fre |
Canada |
мигающий огонёк |
Flasheur |
Voledemar |
527 |
2:02:47 |
rus-fre |
Canada |
проблесковый сигнал |
Flasheur |
Voledemar |
528 |
2:02:20 |
rus-fre |
Canada |
указатель поворота |
Flasheur |
Voledemar |
529 |
2:00:00 |
rus-fre |
Canada |
дети |
Flots |
Voledemar |
530 |
1:59:09 |
rus-fre |
|
милый |
fin |
Voledemar |
531 |
1:58:50 |
rus-fre |
|
любезный |
fin |
Voledemar |
532 |
1:58:49 |
rus-fre |
tech. |
натурный образец |
maquette en taille réelle |
rusashka |
533 |
1:58:16 |
rus-fre |
Canada |
личное дело |
Filière |
Voledemar |
534 |
1:58:00 |
rus-fre |
Canada |
материалы |
Filière (следствия и т.п.) |
Voledemar |
535 |
1:57:39 |
rus-fre |
Canada |
дело, досье |
Filière |
Voledemar |
536 |
1:57:15 |
rus-fre |
Canada |
спинка стула, сиденья ... |
Filière |
Voledemar |
537 |
1:56:23 |
rus-fre |
Canada |
гомосексуалист |
Fifi |
Voledemar |
538 |
1:55:58 |
rus-fre |
Canada |
день рождения |
Fête |
Voledemar |
539 |
1:55:31 |
rus-fre |
Canada |
простак, дурачок, простоватый, глуповатый |
Epais |
Voledemar |
540 |
1:54:42 |
rus-fre |
Canada |
праздник, на который едят кукурузу |
Epluchette de blé d'Inde |
Voledemar |
541 |
1:54:06 |
rus-fre |
gen. |
запутываться |
S'emmêler les pinceaux |
Voledemar |
542 |
1:53:30 |
rus-fre |
Canada |
запутываться |
s'enfarger |
Voledemar |
543 |
1:52:21 |
rus-fre |
Canada |
бакалейный магазин, открытый по вечерам |
Dépanneur |
Voledemar |
544 |
1:51:54 |
rus-fre |
Canada |
крошечный |
Cute |
Voledemar |
545 |
1:51:40 |
rus-fre |
Canada |
славный |
Cute |
Voledemar |
546 |
1:51:25 |
rus-fre |
Canada |
миленький |
Cute |
Voledemar |
547 |
1:50:41 |
rus-fre |
Canada |
приставать |
Cruiser (к женщинам) |
Voledemar |
548 |
1:50:12 |
rus-fre |
Canada |
завлекать |
Cruiser |
Voledemar |
549 |
1:49:02 |
rus-fre |
Canada |
"кадрить" |
Cruiser |
Voledemar |
550 |
1:48:28 |
rus-fre |
Canada |
подцепить |
Cruiser |
Voledemar |
551 |
1:47:28 |
eng-rus |
gen. |
knuckle to circumstances |
покоряться судьбе |
Александр_10 |
552 |
1:46:58 |
rus-fre |
Canada |
невежа |
Crosseur |
Voledemar |
553 |
1:46:28 |
rus-fre |
Canada |
нечестный человек |
Crosseur |
Voledemar |
554 |
1:46:00 |
rus-fre |
Canada |
несколько |
Couple |
Voledemar |
555 |
1:45:02 |
rus-fre |
Canada |
некоторые |
Couple |
Voledemar |
556 |
1:43:51 |
rus-fre |
Canada |
штабель лесоматериалов |
Corde (de bois) |
Voledemar |
557 |
1:43:34 |
eng-rus |
gen. |
vanish into air |
уйти на ветер |
Александр_10 |
558 |
1:43:07 |
rus-fre |
Canada |
лицемер |
Coquerelle |
Voledemar |
559 |
1:42:54 |
rus-fre |
Canada |
святоша |
Coquerelle |
Voledemar |
560 |
1:42:36 |
rus-fre |
Canada |
ханжа |
Coquerelle |
Voledemar |
561 |
1:41:44 |
rus-fre |
Canada |
купленная квартира |
Condominium |
Voledemar |
562 |
1:41:22 |
rus-fre |
Canada |
спонсор |
commandite |
Voledemar |
563 |
1:40:46 |
eng-rus |
gen. |
animal keeper |
смотритель за животными (напр., в заповеднике) |
Александр_10 |
564 |
1:40:14 |
rus-fre |
gen. |
хот-дог |
hot-dog |
Voledemar |
565 |
1:39:39 |
rus-fre |
Canada |
хот-дог |
chien-chaud |
Voledemar |
566 |
1:38:48 |
rus-fre |
Canada |
спорить друг с другом |
se chicaner |
Voledemar |
567 |
1:38:23 |
rus-fre |
gen. |
спорить друг с другом |
se disputer |
Voledemar |
568 |
1:37:50 |
rus-fre |
gen. |
тапочки |
pantoufles |
Voledemar |
569 |
1:37:14 |
rus-fre |
Canada |
тапочки |
chaussettes |
Voledemar |
570 |
1:36:39 |
rus-fre |
Canada |
указывать цену в счёте |
charger |
Voledemar |
571 |
1:36:25 |
rus-fre |
Canada |
выставлять счёт |
charger |
Voledemar |
572 |
1:35:28 |
rus-fre |
Canada |
выписывать |
charger (счёт, фактуру, накладную) |
Voledemar |
573 |
1:34:07 |
rus-fre |
Canada |
мелкие деньги |
change |
Voledemar |
574 |
1:32:54 |
rus-fre |
Canada |
разменные деньги |
change |
Voledemar |
575 |
1:32:23 |
rus-fre |
Canada |
сотня |
Cenne |
Voledemar |
576 |
1:31:58 |
rus-fre |
Canada |
сто |
Cenne |
Voledemar |
577 |
1:31:12 |
rus-fre |
Canada |
разорившийся |
cassé |
Voledemar |
578 |
1:30:41 |
rus-fre |
gen. |
доступен по запросу |
possible sur demande |
elenajouja |
579 |
1:29:03 |
rus-fre |
gen. |
коляска для ребёнка |
poussette de bébé |
Voledemar |
580 |
1:28:45 |
rus-fre |
Canada |
коляска для ребёнка |
Carosse |
Voledemar |
581 |
1:28:08 |
rus-fre |
Canada |
сумасшедший |
Capoté |
Voledemar |
582 |
1:26:48 |
rus-fre |
Canada |
плакать |
Brailler |
Voledemar |
583 |
1:26:18 |
eng-rus |
avia. |
aircraft operation manual |
руководства по эксплуатации самолёта |
WiseSnake |
584 |
1:25:45 |
rus-fre |
gen. |
унитаз |
cuvette des toilettes |
Voledemar |
585 |
1:24:54 |
rus-fre |
Canada |
унитаз |
Bol des toilettes |
Voledemar |
586 |
1:24:34 |
eng-rus |
comp., MS |
contacted server |
используемый сервер |
Andy |
587 |
1:23:56 |
rus-fre |
gen. |
условия оплаты |
modalités de paiement |
elenajouja |
588 |
1:23:55 |
rus-fre |
Canada |
нижнее белье |
Bobettes |
Voledemar |
589 |
1:22:38 |
rus-dut |
gen. |
приобретение |
aanwinst |
Мардж Симпсон |
590 |
1:21:41 |
rus-fre |
gen. |
теплое пиво |
bière tiède |
Voledemar |
591 |
1:21:19 |
rus-fre |
Canada |
теплое пиво |
Bière tablette |
Voledemar |
592 |
1:20:56 |
rus-fre |
Canada |
насекомое |
Bibitte |
Voledemar |
593 |
1:20:18 |
rus-fre |
Canada |
туалет |
Bécosses |
Voledemar |
594 |
1:19:04 |
rus-fre |
gen. |
безделушка |
objet sans valeur |
Voledemar |
595 |
1:18:39 |
rus-fre |
Canada |
безделушка |
Bebelle |
Voledemar |
596 |
1:18:08 |
rus-fre |
Canada |
старая машина, уже в плохом состоянии |
Bazou |
Voledemar |
597 |
1:17:55 |
eng-rus |
comp., MS |
active folder |
активная папка |
Andy |
598 |
1:17:46 |
rus-fre |
Canada |
батарейка |
Batterie |
Voledemar |
599 |
1:16:52 |
rus-fre |
gen. |
закрывать на ключ |
Fermer à clé |
Voledemar |
600 |
1:16:30 |
rus-fre |
Canada |
закрывать на ключ |
Barrer |
Voledemar |
601 |
1:15:22 |
rus-spa |
account. |
Безвозмездные поступления |
adquisiciones gratuitas |
O4karik |
602 |
1:14:48 |
rus-fre |
Canada |
индикаторное табло |
Babillard |
Voledemar |
603 |
1:13:53 |
rus-fre |
gen. |
табло отображения информации |
panneau d'affichage |
Voledemar |
604 |
1:13:09 |
rus-fre |
gen. |
распродажи |
soldes |
Voledemar |
605 |
1:12:22 |
rus-fre |
Canada |
распродажи |
vente |
Voledemar |
606 |
1:12:09 |
rus-fre |
Canada |
распродажи |
aubaine |
Voledemar |
607 |
1:11:13 |
rus-fre |
gen. |
общественный каток |
patinoire publique |
Voledemar |
608 |
1:10:37 |
rus-fre |
Canada |
общественный каток |
aréna |
Voledemar |
609 |
1:09:55 |
rus-fre |
Canada |
страховой агент |
Ajusteur |
Voledemar |
610 |
1:05:51 |
rus-fre |
gen. |
книга по искусству |
livre d'art |
elenajouja |
611 |
0:59:30 |
eng-rus |
gen. |
united |
дружный (о коллективе или семье) |
Andrey Truhachev |
612 |
0:55:04 |
rus-fre |
gen. |
лаунж-бар |
lounge |
elenajouja |
613 |
0:37:49 |
eng-rus |
pomp. |
moral ecology |
моральный климат |
plushkina |
614 |
0:37:09 |
rus-ger |
med. |
цветной показатель крови |
Farbindex (общий анализ крови/Blutbild – veraltet, taucht im deutschen Blutbild üblicherweise nicht (mehr) auf // ЦП=MCH*0,03) |
q-gel |
615 |
0:36:48 |
rus-ger |
med. |
уровень содержания жиров в крови |
Blutfettspiegel |
marawina |
616 |
0:29:20 |
eng-rus |
fig. |
ecology |
сложная система |
plushkina |
617 |
0:27:27 |
eng-rus |
fig. |
ecology |
атмосфера |
plushkina |
618 |
0:26:46 |
rus-ger |
med. |
цветовой показатель |
Farbindex (общий анализ крови/Blutbild – veraltet, taucht im deutschen Blutbild üblicherweise nicht (mehr) auf // ЦП=MCH*0,03) |
q-gel |
619 |
0:25:38 |
eng-rus |
fig. |
ecology |
хрупкая среда (the ecology of language) |
plushkina |
620 |
0:24:28 |
eng-rus |
wood. |
window unit internal sash |
внутренняя створка оконного блока |
MichaelBurov |
621 |
0:24:00 |
eng-rus |
wood. |
window unit external sash |
наружная створка оконного блока |
MichaelBurov |
622 |
0:22:54 |
eng-rus |
sociol. |
ecology |
социальная экология |
plushkina |
623 |
0:21:57 |
rus-ger |
account. |
поездки между местом работы и местом, в котором работник ведёт своё домашнее хозяйство |
Familienheimfahrten |
Berngardt |
624 |
0:20:34 |
eng-rus |
wood. |
sash |
створка |
MichaelBurov |
625 |
0:19:20 |
eng-rus |
wood. |
pane fillet |
раскладка по стеклу |
MichaelBurov |
626 |
0:19:00 |
rus-fre |
inet. |
"лайкнуть" в Facebook |
liker |
markovka |
627 |
0:18:44 |
eng-rus |
wood. |
drip molding |
отлив |
MichaelBurov |
628 |
0:17:39 |
eng-rus |
comp., MS |
destination directory |
каталог назначения |
Andy |
629 |
0:16:55 |
rus-fre |
inet. |
страницу "лайкнули" в Facebook |
la page a été likée |
markovka |
630 |
0:16:39 |
rus-fre |
inet. |
страницу "лайкнули" тысяча человек |
la page a été liké |
markovka |
631 |
0:15:21 |
eng-rus |
wood. |
astragal |
нащельник |
MichaelBurov |
632 |
0:14:01 |
eng-rus |
wood. |
parts of the window unit |
детали оконного блока |
MichaelBurov |
633 |
0:13:40 |
eng |
abbr. |
Modular Natural Free Cooling |
MNFC |
sega_tarasov |
634 |
0:11:38 |
eng-rus |
wood. |
sash bar |
горбылек оконного блока |
MichaelBurov |
635 |
0:09:40 |
eng-rus |
wood. |
bottom rail of the internal sash |
нижний горизонтальный брусок внутренней створки |
MichaelBurov |
636 |
0:09:28 |
rus-ger |
account. |
с первых слов |
von Beginn an |
Berngardt |
637 |
0:08:49 |
eng-rus |
wood. |
top rail |
верхний горизонтальный брусок оконного блока |
MichaelBurov |
638 |
0:08:25 |
eng-rus |
wood. |
side jamb of the internal window frame |
вертикальный брусок внутренней оконной коробки |
MichaelBurov |
639 |
0:08:00 |
eng-rus |
wood. |
window frame stile |
вертикальный брусок |
MichaelBurov |
640 |
0:06:13 |
eng-rus |
wood. |
window frame stile |
вертикальный брусок оконного блока |
MichaelBurov |
641 |
0:04:36 |
eng-rus |
comp., MS |
connection request |
запрос на подключение |
Andy |
642 |
0:03:34 |
eng-rus |
wood. |
bar under the air vent |
брусок под форточку |
MichaelBurov |
643 |
0:01:30 |
eng-rus |
gen. |
when it comes time to |
когда дело доходит до |
Pavel |